Haiku translated into Chinese

UPDATE: Chen-ou Liu has also published my poem ‘sliver of moon‘ in One Man’s Maple Moon. This one is inspired by the local church in my hometown, Warrenpoint, and is a haiku that morphed into a tanka. 🙂

sliver of moon

A big thank you to Toronto-based, Taiwanese poet Chen-ou Liu for translating my ‘
rain clouds’ haiku into Chinese (traditional and simplified versions)


I was so pleased when this haiku was placed first in the 31st Indian Kukai earlier this year. A kukai is a peer-judged poetry competition and I’ve never managed to win one before, so having it translated into Chinese was the icing on the cake!

Chen-ou’s bilingual haiku and tanka blog NeverEnding Story features many examples of these poetry forms, his own poems, reviews and essays and annual anthologies One Man’s Maple Moon and Butterfly Dream. His most recent project is the Coronavirus Poetry Diary


About seaviewwarrenpoint

I am a writer, poetry facilitator and artist from Warrenpoint, Northern Ireland. My blog is https://seaviewwarrenpoint.wordpress.com/ Twitter @MarionSClarke
This entry was posted in haiku, haiku, Indian haiku/haiku about India, Kukai, short form poetry and tagged . Bookmark the permalink.

4 Responses to Haiku translated into Chinese

  1. mspoems1 says:

    Lovely Marion.Congratulations

  2. madhuri says:

    Congratulations Marion.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s